央廣網北京4月13日消息(記者張庶卓)“莎翁”經典《李爾王》將搬上中國兒童藝術劇院舞臺。4月13日上午,中國兒童藝術劇院根據莎士比亞經典作品創(chuàng)排、改編的《李爾王》在中國兒藝亮相。此次中國兒藝集結一批實力主創(chuàng)、演員,傾國家劇院之力,專為兒童打造一部屬于他們的《李爾王》,從親情入手,用純正的戲劇風格演繹世界經典,引領孩子思考孝義、誠實和善良。該劇將于4月29日“五一”假期的第一天在假日經典小劇場精彩首演,首輪演出9場,讓孩子們在優(yōu)美古典的“莎劇”文風中擁抱經典。
《李爾王》是文豪莎士比亞著名的戲劇作品之一,莎士比亞專家布拉德雷評價其為“莎翁最偉大的作品、他戲劇中最好的一部”。作為英國文學史上最杰出的戲劇家,莎士比亞的語言天賦以及他對人性的思考與認識讓其作品成為歐洲乃至世界戲劇作品的范本。《李爾王》作為莎士比亞四大悲劇之一,曾被翻成多國版本,英國、美國、瑞典、波蘭、比利時等多個國家都有據其改編的影視作品,其在國際的影響力可見一斑。此次中國兒藝在改編《李爾王》時,保留了其優(yōu)美古典的語言風格,同時剝離出李爾與三個女兒的主線故事,更加明確地傳達孝順與誠實善良的主題。
《李爾王》編劇、中國兒藝優(yōu)秀導演張顏表示,為了讓孩子更好地理解,我們將其中晦澀難懂的地方都進行了修改,例如一些出自古典名著較為深奧的比喻、一些過去時代的用語等等。文豪的作品從各個角度看都堪稱一流,我們的創(chuàng)作也是完全遵循了戲劇的創(chuàng)作原則,這樣在文學和審美兩方面都相當于給孩子一個范例,本著給孩子一版立體的、讓他們喜歡的《李爾王》的初心,我們將這部作品搬上兒童劇舞臺。
中國兒藝版的《李爾王》在舞美、燈光、作曲、造型等多個方面,都本著對經典的崇敬之心,用現(xiàn)代化的、戲劇化的語匯向其中加入更為豐富的元素,展現(xiàn)一部原汁原味又不失新意的經典之作。
為了讓孩子通過一種相對輕松的方式了解經典,感受經典,中國兒藝版的《李爾王》加入了歌、舞、人偶等多重表現(xiàn)方式。盡管是一位父親和三個女兒的故事,但全劇所有角色皆由兒藝七名優(yōu)秀青年男演員——劉奇、徐元博、宋建霖、沈明舉、馬寅、張揚、段孝耕扮演,一人分飾多角。演員們從抵觸到接受再到熱愛,表現(xiàn)出的女性角色不是搞笑的反串,而是靈魂的出演。
中國兒童藝術劇院院長尹曉東強調,引導少年兒童感受經典,滿足其對戲劇的渴求是中國兒藝作為國家劇院的責任。此次改編莎士比亞戲劇《李爾王》,依托翻譯大家朱生豪的經典譯本,希望將世界文化經典以具有觀賞性的方式推介給少年兒童,同時拓展兒童劇的題材選擇。